Полезные ссылки:


       Полезные ссылки:



К началу раздела

Александр Васильев "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык"

Примечание: Для правильного отображения знаков ОБЯЗАТЕЛЬНО добавьте в свою папку 'Шрифты' шрифт фонетической транскрипции Phonetic TM (  скачать здесь) и перезагрузите компьютер!

3. МЕСТОИМЕНИЕ — Возвратно-усилительные местоимения (myself, yourself, himself, herself, itself, oneself, ourselves и др.)

Возвратные местоимения образуются путем прибавления к притяжательным местоимениям my, our, your, личным местоимениям him, her, it, them и неопределенному местоимению one окончания -self (в единственном числе) и -selves (во множественном числе):

Лицо Единственное число Множественное число
1 myself [maI`self] ourselves    [auq`selvz]
2 yourself [jL`self] yourselves  [jL`selvz]
3

himself [hIm`self]
herself [ hW`self]
itself [It`self]

themselves  [Dem`selvz]
И еще неопределенно-личная форма - oneself   [wAn`self]
В роли возвратных местоимений они переводятся, как: себя, себе, собой, -сь, -ся.
В роли усилительных местоимений они переводятся, как: сам, сама, само, сами

1.  Возвратные местоимения употребляются в функции дополнения после ряда глаголов. В русском языке они соответствуют:

а)   Частице -ся (-сь), которая присоединяясь к глаголам, придает им возвратное значение, показывая, что действие переходит на само действующее лицо (подлежащее предложения):

I cut myself.

Я порезался.

Please don`t trouble yourself.

Пожалуйста, не беспокойтесь.

Русские возвратные глаголы со значением взаимного действия обычно переводятся английским глаголом без местоимения (возвратного или взаимного):

We met last year.

Мы познакомились в прошлом году.

They kissed.

Они поцеловались.

б)   Возвратному местоимению себя (себе, собой):

I don`t like myself.

Я сам себе не нравлюсь.

She bought herself a new dress.

Она купила себе новое платье.

После непереходных глаголов они употребляются с предлогом (предложное дополнение):

Look at yourself.

Посмотри на себя.

She spoke very little of herself.

Она очень мало говорила о себе.

Обратите внимание, что во всех приведенных примерах по смыслу можно поставить самсам себя, сам собой и т.п.

I ask nothing for myself.

Я ничего не прошу для себя. (самого себя)

Если же перед себя (собой) по смыслу нельзя поставить местоимение сам, то в английском языке употребляется не возвратное местоимение, а личное местоимение:

I shall take you with me. (но не: with myself)

Я возьму вас с собой.

She closed the door behind her.

Она закрыла за собой дверь.

2.  После некоторых глаголов:

to wash - умываться

to dress - одеваться

to shave - бриться

to bathe - купаться

to hide – прятаться

to relax – расслабляться

возвратные местоимения обычно опускаются, если нет необходимости подчеркивать, что человек сделал это сам:

He washed, dressed and left the house.

Он умылся, оделся и покинул дом.

Hide behind the tree.

Спрячьтесь за деревом.

3.  Возвратные местоимения употребляются в ряде распространенных выражений:

Enjoy yourself!

Получай удовольствие! Наслаждайся жизнью!

Behave yourself!

Веди себя прилично!

Help yourself / yourselves!

Угощайся! Угощайтесь!

Do it yourself!

Сделай (это) сам!


Усилительные местоимения.

Усилительные местоимения имеют ту же форму, что и возвратные. Они употребляются с существительными или личными местоимениями для усиления их смысла. По значению они соответствуют русскому местоимению сам (сама, само, сами). Они могут стоять как в конце предложения, так и после слова, значение которого усиливают:

I saw it myself. = I myself saw it.

Я сам это видел.

He can do it himself. = He himself can do it.

Он может сам это сделать.

You have to do everything yourselves.

Вам придется сделать все самим.

В сочетании с предшествующим предлогом (allby эти местоимения могут означать:

а)  что данное лицо совершает действие вполне самостоятельно, без чьей-либо помощи:

I did it by myself.

Я сделал это сам.

Did you carry it all by yourself?

Вы несли это все сами?

б)  после непереходных глаголов оборот (all) by myself (himself, etc.) может иметь значение (совсемодин, в одиночестве (= on one`s own; alone):

I came (all) by myself.

Я приехал один.

She lived there all by herself.

Она жила там совсем одна.