Примечание: Для правильного отображения знаков ОБЯЗАТЕЛЬНО добавьте в свою папку 'Шрифты' шрифт фонетической транскрипции Phonetic TM   (скачать здесь) и перезагрузите компьютер!


К началу раздела

Типы пассивных конструкций

В английском языке любое дополнение (прямое, косвенное или предложное) может стать подлежащим предложения в Passive Voice.

Прямой пассив (The Direct Passive)

Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует прямому дополнению предложения в Active. Прямой пассив образуется от большинства переходных глаголов.

I gave him a book. Я дал ему книгу.

A book was given to him. Ему дали книгу. (или Книга была дана ему)

The thief stole my watch yesterday. Вор украл мои часы вчера.

My watch was stolen yesterday. Мои часы были украдены вчера.

They have made no mistakes in the test. Они не сделали никаких ошибок в контрольной.

No mistakes have been made in the test. Никаких ошибок не сделано в контрольной.

В английском языке имеется ряд переходных глаголов, которые соответствуют непереходным глаголам в русском языке. В английском они могут употребляться в прямом пассиве, а в русском – нет. Это:

to answer  отвечать кому-л.

to believe  верить кому-л.

to enter  входить (в)

to follow  следовать (за)

to help  помогать кому-л.

to influence  влиять (на)

to join присоединяться

to need  нуждаться

to watch  наблюдать (за)

 

Так как соответствующие русские глаголы, являясь непереходными, не могут употребляться в страдательном залоге, то они переводятся на русский язык глаголами в действительном залоге:

Winter is followed by spring.

За зимой следует лето.

А при отсутствии дополнения с предлогом by переводятся неопределенно-личными предложениями:

Your help is needed.

В вашей помощи нуждаются.

Косвенный пассив (The Indirect Passive)

Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует косвенному дополнению предложения в Active. Она возможна только с глаголами, которые могут иметь и прямое и косвенное дополнения в действительном залоге. Прямое дополнение обычно означает предмет (что?), а косвенное – лицо (кому?).

С такими глаголами в действительном залоге можно образовать две конструкции:

а) глагол + косвенное дополнение + прямое дополнение;

б) глагол + прямое дополнение + предлог + косвенное дополнение:

а) They sent Ann an invitation.- Они послали Анне приглашение.

б) They sent an invitation to Ann. - Они послали приглашение Анне.

В страдательном залоге с ними также можно образовать две конструкции – прямой и косвенный пассив, в зависимости от того, какое дополнение становится подлежащим предложения в Passive. К этим глаголам относятся:

to bring  приносить

to buy  покупать

to give  давать

to invite  приглашать

to leave  оставлять

to lend одалживать

to offer  предлагать

to order  приказывать

to pay  платить

to promise  обещать

to sell продавать

to send посылать

to show  показывать

to teach  учить

to tell  сказать и др.

Например:

Tom gave Mary a book. Том далМэри книгу.

Mary was given a book. Мэри дали книгу. (косвенный пассив – более употребителен)

A book was given to Mary. Книгу дали Мэри. (прямой пассив – менее употребителен)

showed them the room. Я показалим комнату.

They were shown the room. Им показали комнату.(косвенный пассив)

The room were shown (to) them. Комнату показали им.(прямой пассив)

They told me the news today. Онисообщили мне новость сегодня.

I was told the news today. Мне сообщили новость сегодня.

The news was told me today. Новость сообщили мне сегодня.

Выбор между прямым или косвенным пассивом зависит от смыслового акцента, вкладываемого в последние, наиболее значимые, слова фразы:

John was offered a good job. (косвенный пассив)

Джону предложили хорошую работу.

The job was offered to John. (прямой пассив)

Работу предложили Джону.

Глагол to ask спрашивать образует только одну пассивную конструкцию – ту, в которой подлежащим является дополнение, обозначающее лицо (косвенный пассив):

He was asked a lot of questions.

Ему задали много вопросов.

Косвенный пассив невозможен с некоторыми глаголами, требующими косвенного дополнения (кому?) с предлогом to. Такое косвенное дополнение не может быть подлежащим в Passive, поэтому в страдательном залоге возможна только одна конструкция – прямой пассив, то есть вариант: Что? объяснили, предложили, повторили…Кому? Это глаголы:

to address адресовать

to describe описывать

to dictate  диктовать

to explain  объяснять

to mention  упоминать

to propose предлагать

to repeat  повторять

to suggest предлагать 

to write  писать и др.

Например:

The teacher explained the rule to the pupils. –Учитель объяснил правило ученикам.

The rule was explained to the pupils. – Правилообъяснили ученикам. (Not: The pupils was explained…)

They wrote a letter to Edward. – Они написали письмо Эдварду.

A letter was written to Edward. – Эдварду написалиписьмо. (Not: Edward was written…)

Предложный пассив (The Prepositional Passive)

Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует предложному дополнению предложения в Active. Предложный пассив в основном употребляется с такими глаголами, как:

to account for  объяснять

to agree to  соглашаться

to call for, at, on  зайти за, к

to deal with  иметь дело с

to depend on/upon  зависеть от

to hear of  слышать о

to laugh at  смеяться над

to listen to  слушать кого-либо

to look after  присматривать

to look at, on, down, up смотреть на,вниз, вверх, и т.д.

to look for  искать

to look through просматривать

to object to  протестовать против

to pay for  платить за что-либо

to refer to  ссылаться на

to rely on/upon  полагаться на

to run over  натолкнуться на

to send for  посылать за

to speak about/of, to  говорить о/с

to talk about/of, to  говорить о/с

to think of, over  думать о

to write about  писать о и т.д.

Обратите внимание на предлог, который всегда (и в Active и в Passive) примыкает к глаголу, образуя с ним единое целое:

They look after the childrenОни присматривают за детьми. (the children – предложное дополнение)

The children are looked afterЗа детьмиприсматривают.

We spoke about himМы говорили о нем.

He was spoken aboutО нем говорили.

She felt they were looking at herОна чувствовала, что они смотрят на нее.

She felt she was being looked atОна чувствовала, что на нее смотрят.

Как правило, перевод подобных предложений на русский язык начинается с предлога:

The doctor was sent for.

За доктором послали.

He is often laughed at.

Над ним часто смеются.

The film was much talked about.

О фильме много говорили.

Предложный пассив также возможен с глагольными сочетаниями, например:

to lose sight of потерять из виду

to make a fool of дурачить

to make fun of  насмехаться над

to make use of  использовать

to put an end to  положить конец

to pay attention to  обращать внимание на

to take care of  заботиться о

to take (no) notice of  (не) замечать и др.

Your mistakes must be paid attention to.

На твои ошибки надо обратить внимание.

The child should be taken care of.

О ребенке следует позаботиться.