Примечание: Для правильного отображения знаков ОБЯЗАТЕЛЬНО добавьте в свою папку 'Шрифты' шрифт фонетической транскрипции Phonetic TM (скачать здесь) и перезагрузите компьютер!
Типы пассивных конструкций
В английском языке любое дополнение (прямое, косвенное или предложное) может стать подлежащим предложения в Passive Voice.
Прямой пассив (The Direct Passive)
Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует прямому дополнению предложения в Active. Прямой пассив образуется от большинства переходных глаголов.
I gave him a book. Я дал ему книгу. |
A book was given to him. Ему дали книгу. (или Книга была дана ему) |
The thief stole my watch yesterday. Вор украл мои часы вчера. |
My watch was stolen yesterday. Мои часы были украдены вчера. |
They have made no mistakes in the test. Они не сделали никаких ошибок в контрольной. |
No mistakes have been made in the test. Никаких ошибок не сделано в контрольной. |
В английском языке имеется ряд переходных глаголов, которые соответствуют непереходным глаголам в русском языке. В английском они могут употребляться в прямом пассиве, а в русском – нет. Это:
to answer отвечать кому-л. to believe верить кому-л. to enter входить (в) to follow следовать (за) to help помогать кому-л. |
to influence влиять (на) to join присоединяться to need нуждаться to watch наблюдать (за)
|
Так как соответствующие русские глаголы, являясь непереходными, не могут употребляться в страдательном залоге, то они переводятся на русский язык глаголами в действительном залоге:
Winter is followed by spring. |
За зимой следует лето. |
А при отсутствии дополнения с предлогом by переводятся неопределенно-личными предложениями:
Your help is needed. |
В вашей помощи нуждаются. |
Косвенный пассив (The Indirect Passive)
Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует косвенному дополнению предложения в Active. Она возможна только с глаголами, которые могут иметь и прямое и косвенное дополнения в действительном залоге. Прямое дополнение обычно означает предмет (что?), а косвенное – лицо (кому?).
С такими глаголами в действительном залоге можно образовать две конструкции:
а) глагол + косвенное дополнение + прямое дополнение;
б) глагол + прямое дополнение + предлог + косвенное дополнение:
а) They sent Ann an invitation.- Они послали Анне приглашение. |
б) They sent an invitation to Ann. - Они послали приглашение Анне. |
В страдательном залоге с ними также можно образовать две конструкции – прямой и косвенный пассив, в зависимости от того, какое дополнение становится подлежащим предложения в Passive. К этим глаголам относятся:
to bring приносить to buy покупать to give давать to invite приглашать to leave оставлять to lend одалживать to offer предлагать to order приказывать |
to pay платить to promise обещать to sell продавать to send посылать to show показывать to teach учить to tell сказать и др. |
Например:
Tom gave Mary a book. Том далМэри книгу. |
Mary was given a book. Мэри дали книгу. (косвенный пассив – более употребителен) A book was given to Mary. Книгу дали Мэри. (прямой пассив – менее употребителен) |
I showed them the room. Я показалим комнату. |
They were shown the room. Им показали комнату.(косвенный пассив) The room were shown (to) them. Комнату показали им.(прямой пассив) |
They told me the news today. Онисообщили мне новость сегодня. |
I was told the news today. Мне сообщили новость сегодня. The news was told me today. Новость сообщили мне сегодня. |
Выбор между прямым или косвенным пассивом зависит от смыслового акцента, вкладываемого в последние, наиболее значимые, слова фразы:
John was offered a good job. (косвенный пассив) |
Джону предложили хорошую работу. |
The job was offered to John. (прямой пассив) |
Работу предложили Джону. |
Глагол to ask спрашивать образует только одну пассивную конструкцию – ту, в которой подлежащим является дополнение, обозначающее лицо (косвенный пассив):
He was asked a lot of questions. |
Ему задали много вопросов. |
Косвенный пассив невозможен с некоторыми глаголами, требующими косвенного дополнения (кому?) с предлогом to. Такое косвенное дополнение не может быть подлежащим в Passive, поэтому в страдательном залоге возможна только одна конструкция – прямой пассив, то есть вариант: Что? объяснили, предложили, повторили…Кому? Это глаголы:
to address адресовать to describe описывать to dictate диктовать to explain объяснять to mention упоминать |
to propose предлагать to repeat повторять to suggest предлагать to write писать и др. |
Например:
The teacher explained the rule to the pupils. –Учитель объяснил правило ученикам. |
The rule was explained to the pupils. – Правилообъяснили ученикам. (Not: The pupils was explained…) |
They wrote a letter to Edward. – Они написали письмо Эдварду. |
A letter was written to Edward. – Эдварду написалиписьмо. (Not: Edward was written…) |
Предложный пассив (The Prepositional Passive)
Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует предложному дополнению предложения в Active. Предложный пассив в основном употребляется с такими глаголами, как:
to account for объяснять to agree to соглашаться to call for, at, on зайти за, к to deal with иметь дело с to depend on/upon зависеть от to hear of слышать о to laugh at смеяться над to listen to слушать кого-либо to look after присматривать to look at, on, down, up смотреть на,вниз, вверх, и т.д. to look for искать |
to look through просматривать to object to протестовать против to pay for платить за что-либо to refer to ссылаться на to rely on/upon полагаться на to run over натолкнуться на to send for посылать за to speak about/of, to говорить о/с to talk about/of, to говорить о/с to think of, over думать о to write about писать о и т.д. |
Обратите внимание на предлог, который всегда (и в Active и в Passive) примыкает к глаголу, образуя с ним единое целое:
They look after the children. Они присматривают за детьми. (the children – предложное дополнение) |
The children are looked after. За детьмиприсматривают. |
We spoke about him. Мы говорили о нем. |
He was spoken about. О нем говорили. |
She felt they were looking at her. Она чувствовала, что они смотрят на нее. |
She felt she was being looked at. Она чувствовала, что на нее смотрят. |
Как правило, перевод подобных предложений на русский язык начинается с предлога:
The doctor was sent for. |
За доктором послали. |
He is often laughed at. |
Над ним часто смеются. |
The film was much talked about. |
О фильме много говорили. |
Предложный пассив также возможен с глагольными сочетаниями, например:
to lose sight of потерять из виду to make a fool of дурачить to make fun of насмехаться над to make use of использовать |
to put an end to положить конец to pay attention to обращать внимание на to take care of заботиться о to take (no) notice of (не) замечать и др. |
Your mistakes must be paid attention to. |
На твои ошибки надо обратить внимание. |
The child should be taken care of. |
О ребенке следует позаботиться. |