Примечание: Для правильного отображения знаков ОБЯЗАТЕЛЬНО добавьте в свою папку 'Шрифты' шрифт фонетической транскрипции Phonetic TM (скачать здесь) и перезагрузите компьютер!
Согласование времен
Sequence of tenses [`sJkwqns qf `tensIz]
В английском языке существует правило согласования (последовательности) времен в сложноподчиненных предложениях с придаточными дополнительными. Оно заключается в том, что употребление времени глагола-сказуемого в придаточном дополнительном предложении зависит отвремени глагола-сказуемого главного предложения. В русском языке согласования времен нет.
Этому правилу подчиняются придаточные предложения дополнительные, то есть те, которые отвечают на вопрос What? Что? Чаше всего они вводятся союзом that - что, который часто вообще опускается. В английском языке, в отличие от русского, запятая в этом случае не ставится.
Это правило строго соблюдается в случаях замены прямой речи на косвенную, когда в главном предложении сказуемое выражено одним из глаголов, вводящих косвенную речь: to say, to tell говорить, сказать, to ask спрашивать, to answer отвечать, to declare заявлять и т. д.; а также тогда, когда в главном предложении стоят глаголы: to know знать, to think думать, полагать, to believe верить, полагать, to expect ожидать, рассчитывать, to promise обещать и т.п.
Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм настоящего или будущего времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять в любом времени, которое требуется по смыслу. В этом случае правило согласования времен не действует. Например:
They think (that) – Они думают , что |
- he knows English well. - он знает английский хорошо. - he knew English well .- он знал английский хорошо. - he will know English well.- он будет знать английский хорошо. |
Правило согласования времен Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм прошедшего времени, то и глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения должен стоять в одном из прошедших времен или в будущем с точки зрения прошедшего (Future in the Past). При этом соблюдаются следующие три правила: |
1. Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения происходит в тот же самый период времени (одновременно), что и действие главного, то в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous. На русский язык переводится настоящим временем.
I knew he was ill. |
Я знал, что он болен. |
I thought you were his friend. |
Я думал, что ты его друг. |
I didn`t know you painted. |
Я не знал, что вы рисуете. |
Sally said she didn`t like chocolate. |
Салли сказала, что не любит шоколад. |
Nick told us that his sister was a singer. Ник сказал, что его сестра певица (сейчас). |
|
You had not told me where you were going. Вы не сказали мне, куда идете. |
|
They knew what they were fighting for. |
Они знали, за что воюют. |
He said that they were watching TV. |
Он сказал, что они смотрят телевизор. |
He thought that I was playing chess. |
Он думал, что я играю в шахматы. |
2. Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения происходило ранее действия главного, то в придаточном предложении употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous. На русский язык переводится прошедшим временем.
She said she had been to London. |
Она сказала, что бывала в Лондоне. |
I thought you had left England. |
Я думал, что вы уехали из Англии. |
He told me that he had lost the book. |
Он сказал мне, что потерял книгу. |
I didn`t known that he had gone to the cinema. |
Я не знал, что он ушел в кино. |
The announcer said that the plane had arrivedat the airport. |
Диктор объявила, что самолет прибыл в аэропорт. |
We knew that they had been working in the garden since early morning. |
Мы знали, что они работали в саду с самого утра. |
Примечание: Если в придаточном предложении указано время действия (in 1998, yesterday), то употребляется Past Indefinite, а не Past Perfect:
I knew you were in the cinema yesterday. |
Я знал, что ты был в кино вчера. |
He said that he finished school in 1998.(здесь Past Ind., а не Past Perfect) |
Он сказал, что закончил школу в 1998 году. |
3. Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения является будущим с точки зрения действия главного, то в придаточном предложении употребляется Future in the Past. На русский язык переводится будущим временем.
I thought that you would go to school. |
Я думал, что ты пойдешь в школу. |
I knew (that) you would understand me. |
Я знал, что вы поймете меня. |
You have said you would come. |
Ты говорил, что придешь. |
He said he would post the letter himself. |
Он сказал, что сам отправит письмо. |
I supposed I should visit my aunt and uncle. |
Я предполагалнавестить своих тетю и дядю. |
Ann said that she would have finished her exercises by seven o`clock. |
Анна сказала, что она закончит упражнения к 7 часам. |
Примечание: В сложном предложении с несколькими придаточными правило согласования времен соблюдается во всех придаточных предложениях:
I knew that he had told her that he was writing a play. |
Я знал, что он говорил ей, что он пишет пьесу. |
Правило согласования времен не соблюдается:
а) Если дополнительное придаточное предложение выражает общеизвестное положение, факт, суждение и т.п.
He knew that metals conduct electricity. |
Он знал, что металлы проводят электричество. |
Galileo proved that the Earth moves round the Sun. |
Галилей доказал, что Земля вращается вокруг Солнца. |
The speaker said that the peoples want peace. |
Оратор сказал, что люди хотят мира. |
б) С модальными глаголами must должен, should, ought следует и need необходимо, у которых нет форм прошедшего времени:
She said we must hurry. |
Она сказала, что мы должны торопиться. |
I new that he should talk to you. |
Я знал, что ему надо поговорить с тобой. |
I said he needn`t talk to you. |
Я сказала, что ему не надо говорить с тобой. |
Примечание: Модальные глаголы can и may имеют формы прошедшего времени could и might, которые и употребляются в дополнительных придаточных предложениях, если глагол главного стоит в прошедшем времени:
He said (that) he could not promise to come to the party. |
Он сказал, что не может прийти на вечеринку. |
в) В придаточных предложениях определительных, образа действия, причины и следствия, где могут быть использованы любые временные формы, требующиеся по смыслу:
It was not so cold yesterday as it is now. |
Вчера было не так холодно, как сейчас. |
My brother told me about the book youare writing. |
Мой брат рассказал мне о книге, которую высейчас пишите. |